سفارش تبلیغ
صبا ویژن
در دوزخ آسیابی است که دانشمندان فاسد را کاملاً آسیاب می کند . [پیامبر خدا صلی الله علیه و آله]
سامی - عکس روز
  • پست الکترونیک
  • شناسنامه
  •  RSS 
  • پارسی بلاگ
  • پارسی یار
  • در یاهو
  •  

    salam ghol dadebodam ke matneahange eid az sami yosof ro bezaram einam matne ahang eid va age khoda bekhad dar ayande tarjomasham mizaram

    Eid

    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    CHORUS:
    La ilaha illallah
    Muhammad rasulallah
    La ilaha illallah
    Muhammad rasulallah
    ‘Alayhi salatullah
    ‘Alayhi salatullah

    Children are wearing new clothes
    Bright colours fill the streets
    Their faces full of laughter
    Their pockets full of sweets
    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    CHORUS

    Mosques are full of worshippers
    in rows straight and neat
    Their Lord they remember, His name they repeat
    Their hands are raised to the sky
    They supplicate and plead
    On this blessed day
    Forgive us they entreat
    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    CHORUS

    People are giving charity
    And helping those in need
    In giving they’re competing
    Today there is no greed
    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    CHORUS

    Enemies embracing each other
    All hatred is buried
    Everyone is celebrating
    Greeting everyone they meet
    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid



    سید احمد موسوی بیوکی ::: پنج شنبه 85/6/16::: ساعت 1:2 صبح
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

    آهنگ حسبی ربی

    ترانه ی حسبی ربی سامی یوسف بهترین و معروفترین اثر وی می باشد که به چهار زبان انگلیسی . هندی  . ترکی . عربی خوانده است ترانه ای بسیار زیبا و ملودی قدیمی افغانی اثری بسیار زیبا از سامی یوسف .

    بدون شک بهترین اثر ویدئویی سامی یوسف نیز  کلیپ حسبی ربی است که ازهمه لحاظ فوق العاده است .

    کلیپ با نشان دادن چند صحنه از بزرگترین مساجد دنیا شروع می شود: مساجد آنکارا و تاج محل. سپس دوربین به لندن می رود. لندن و همان ساعت معروف و میدان ها و خیابان های تمیز. سامی یوسف را می بینیم کت و شلوار به تن، کروات زده در حال عبور از خیابان. شعری را به انگلیسی شروع به خواندن می کند. وارد اتوبوس که می شود کنار پیرمردی می نشیند و به خوش و بش کردن با او می پردازد. وقتی پیرزنی به اتوبوس داخل می شود از جایش بلند شده، دست به میله می گیرد تا او سر جایش بنشیند. به شرکت که می رود از همه موثرتر در بحث شرکت دارد. سامی مسلمان در لندن یک اقتصاد دان زبده است.


    قسمت بعد به زبان ترکی است و در آنکارا بازی شده است. مساجد زیبای آنکارا نشان داده می شود که نشانی از ابهت و اقتدار تمدن اسلامی است. سامی یوسف در اینجا نیز در حال عبور از خیابان است. این بار با ظاهری شرقی تر. سازش را هم به دوش انداخته است. برای اجرای موسیقی و پیوستن به ارکستر به یک سالن می رود. همه در حال آماده شدن هستند و سامی در گوشه ای نشسته است و قرآن می خواند. در نواختن ویولن به نظر می رسد که از همه سر زنده تر است و بهتر می نوازد. سامی مسلمان در آنکارا یک موسیقی دان است.


    این بار شعر به زبان هندی است. همراه با سامی به تاج محل می رویم. سامی مسلمان در تاج محل یک معلم است. در کلاس درس ایستاده است و شعری را پای تابلو نوشته و آموزش می دهد. درس که تمام شد با بچه ها می روند دیدن تاج محل. بچه ها را جمع کرده و برایشان حرف می زند. می روند روی چمن ها فوتبال بازی کنند. بچه ها شاد و خندان دنبال آقای معلم می دوند. آقای معلم این بار یک آقای کیتینگ مسلمان است، با این تفاوت که دیگر انجمن شاعران مرده ای در کار نیست. هر چه هست حیات است و زنده گی...


    در مصر شعر نیز عربی است. قسمت مصر با نمایش اهرام شروع می شود. از اهرام می رسیم به مساجد مصر. شاید می خواهد بفهماند که کدام ماندگارترند، مساجد یا اهرام؟ آقای سامی مسلمان که این بار او را خوب می شناسیم و به او علاقه داریم، کاملاً شرقی است. مثل ما در خیابان از وسط میدان عبور می کند. دنبال اتوبوس می دود ، از در پشت سوار می شود، سرش را از پنجره بیرون کرده است و آواز می خواند. از بازار عبور می کند. آقای سامی مسلمان در مصر یک چوب کار است. می بینیم که در یک کارگاه چوب کاری مشغول به کندن یک طرح بر روی قطعه ای از چوب است. کار تمام می شود و سامی قطعه را بالا می گیرد. نوشته است : الله الله. "



    سید احمد موسوی بیوکی ::: پنج شنبه 85/6/16::: ساعت 12:41 صبح

    قدس همیشه زنده است  

      تقدیم به کودکان فلسطین و لبنان  که در آماج حملات وحشیانه صهیونیست خون خوار اعتقادش را از دست نداده و هنوز مبارزه می کند

    مبارزه ای به وسعت دریا به اندازه یک سنگ کوچک

    گریه نکن کودک غزه ای من با تو هستم . قلبم را سنگ می کنم و به تو هدیه می دهم تا به سمت دشمن پرتاب کنی و مبارزه ات را ادامه بدهی ترانه ی سعی کن گریه نکنی  یکی از بهترین و زیبا ترین ترانه های سامی یوسف می باشد ، که مظمون و شعر فوق العاده زیبایی دارد .این ترانه در آلبوم امت من سامی یوسف است و در این ترانه سامی از یک گروه رپ بسیار معروف عرب  به نام آتلاندیس استفاده کرده است .این ترانه در وصف فلسطین است و مقاومت مردم فلسطین در مقابل جنایتهای وحشیانه رژیم صهیونیستی ، ترانه ای با مظمون بسیار عمیق و زیبا

    ---

    ترجمه Try Not To Cry

    ---

    You, you’re not aware

    تو -  تو خبر نداری

     

    That we’re aware of your despair

    که ما از نا امدیت خبر داریم

     

    Don’t show your tears to your oppressor

    اشکهایت را به ستمگر نشان نده

     

    Don’t show your tears

    اشکهایت را نشان نده

     

    ****هم خوانی ****

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    You’re not alone

    تو تنها نیستی

     

    I’ll stand by you

    من در کنارت خواهم ایستاد

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    My heart is your stone

    قلب من سنگ توست

     

    I’ll throw with you

    که من با تو پرتابش می کنم

     

    Ayn Jalut where David slew Goliath

    و جایی که داوود جا لوت را برگزید


    This very same place that we be at

    این سرزمین مانند مکانی است که ما

     

    Passing through the sands of times

    از شن های زمان گذشتیم


    This land’s been the victim of countless crimes

    این سرزمین قربانی جنایت های بسیاری است

     

    From Crusaders and Mongols

    از جنگهای صلیبی تا حمله مغولان



     

     

    to the present aggression

    تا تجاوزهای امروز


    Then the Franks, now even a crueler oppression

    پس بی پرده حرف زن

    حالا در آنجا یی که بی رحمانه  ترین ستم ها صورت می گیرد


    If these walls could speak,

    اگر این دیوارها می توانستند صحبت کنند


    Imagine what they would say

    تصور کن چه چیزی می گفتند

     

    For me in this path that I walk on

    برای من در این جاده باریکی که راه می رویم


    there"s only one way

    تنها یک راه وجود دارد


    Bullets may kill, bones may break

    گلوله ممکن است مرا بکشد ، استخانها ممکن است شکسته شوند


    Still I throw stones like David before me and I say

    اما هنوز من سنگها را پرتاب می کنم

     

    ****هم خوانی ****

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    You’re not alone

    تو تنها نیستی

     

    I’ll stand by you

    من در کنارت خواهم ایستاد

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    قلب من سنگ توست

    My heart is your stone

     

    که من با تو پرتابش می کنم

    I’ll throw with you

     

    ****Lenny ****

     

    No llores, no pierdas la fe

    گریه نکن ، اعتقادت را از دست نده

     

    La sed la calma el que haze, Agua de la arena

    کسی که از آب ساخته شده  از شن بیرون می آید

     

    Y tu que te levantas con orgullo entre las piedras

    تنها کسی است که عطش را برطرف می کند

    و تو کسی هستی که مغرورانه بلند شده  از بین سنگها

     

    Haz hecho mares de este polvo

    و اقیانوسی می سازی از این بیابان

     

    ****هم خوانی ****

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    You’re not alone

    تو تنها نیستی

     

    I’ll stand by you

    من در کنارت خواهم ایستاد

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    قلب من سنگ توست

    My heart is your stone

     

    که من با تو پرتابش می کنم

    I’ll throw with you

     

     



    سید احمد موسوی بیوکی ::: چهارشنبه 85/6/15::: ساعت 1:4 صبح
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: موسیقی

    salam be monasebate eide nime sha"aban mikham baraton matn ahange eide sami yusof ro bezaram

    سید احمد موسوی بیوکی ::: یکشنبه 85/6/12::: ساعت 9:42 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

                                    

    سید احمد موسوی بیوکی ::: یکشنبه 85/6/12::: ساعت 9:29 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

    ترانه ی المعلم اولین ترانه ای است که سامی یوسف آن را اجرا کرده است و ترانه ای بسیار زیبا و لذت بخش ، او در این ترانه که درباره حضرت محمد (ص) می باشد به تجلیل از پیامبر گرامی اسلام پرداخته است ترانه ای بسیار زیبا که ملودی و شعر آن هم از خود سامی یوسف می باشد

     

    ---

    ترجمه آهنگ المعلم

    ---

    We once had a Teacher
    زمانی ما آموزگاری داشتیم
    The Teacher of teachers,
    استاد تمامی معلمان
    He changed the world for the better
    او دنیا را به سوی بهتر بودن تغییر دارد
    And made us better creatures,
    و باعث شد که ما مخلوقات بهتری بشویم
    Oh Allah we’ve shamed ourselves
    اوه خدایا ما از خودمان خجالت می کشیدیم
    We’ve strayed from Al-Mu’allim,
    ما از آن معلم غافل شده ایم
    Surely we’ve wronged ourselves
    بدون شک این خود ما بودیم که گناه انجام می دادیم
    What will we say in front him?
    ما چه چیزی در مقابل او خواهیم گفت
    Oh Mu’allim…
    اوه ای معلم


    He was Muhammad salla Allah alayhi wa sallam,
    او محمد بود که درود خداوند بر او و خاندانش باد
    Muhammad, mercy upon Mankind,
    محمد بخششی که شامل تمامی انسانها می شود
    Teacher of all Mankind.
    استاد تمامی آدمیان

    أبا القاسم
    ای پدر قاسم
    یا حبیبی یا محمد
    ای عشق من ای محمد
    یا شفیعی یا محمد
    ای شفاعت کننده من ای محمد
    خیر خلق الله ، محمد
    ای خوبی تمامی مخلوقات خداوند ای محمد
    یا مصطفى یا إمام المرسلین
    ای مصطفی ای راهنمای تمامی پیامبران
    یا مصطفى یا شفیع العالمین

    ای مصطفى ای شفاعت کننده تمامی جهان


    He prayed while others slept
    در حالیکه همه به خواب فرو می رفتند او به مناجات می پرداخت
    While other ate he"d fast,
    زمانیکه دیگران مشغول خوردن بودند او روزه می گرفت
    While they would laugh he wept
    هنگامیکه آنها در حال خندیدن بودند او می گریست
    Until he breathed his last,
    او تا واپسین لحظه زندگیش , تا آخرین نفس
    His only wish was for us to be
    تنها آرزویش برای ما بود
    Among the ones who prosper,
    از بین ما آن کسی رستگار می شود
    Ya Mu"allim peace be upon you,
    که ای محمد در کنار تو به آرامش برسد
    Truly you are our Teacher,
    به درستی که تو معلم ما هستی
    Oh Mu"allim...
    اوه ای معلم

    یا حبیبی.. یا محمد
    ای عشق من ای محمد
    یا شفیعی.. یا محمد
    ای شفاعت کننده من ای محمد
    یا رسولی.. یا محمد
    ای پیامبر من ای محمد
    یا بشیری.. یا محمد
    ای بشارت دهنده من ای محمد
    یا نذیری.. یا محمد
    ای کسیکه گناهانم را به من گوشزد می کنی ای محمد
    عشق قلبی.. یا محمد
    ای عشق قلب من ای محمد
    نور عینی.. یا محمد
    ای روشنایی چشمانم ای محمد

    He taught us to be just and kind
    او به ما آموخت که مهربان و عادل باشیم
    And to feed the poor and hungry,
    در بخشیدن غذا به مردم فقیر و گرسنه
    Help the wayfarer and the orphan child
    به تمامی رهگذران بی پناه و بچه های یتیم کمک کنیم
    And to not be cruel and miserly,
    و ظالم و تنگ نظر و خسیس نباشیم
    His speech was soft and gentle,
    حرفهای او لطیف و آرامش بخش بود
    Like a mother stroking her child,
    مانند مادری که بچه هایش را نوازش می کند
    His mercy and compassion,
    رحمت و شفقت و دلسوزی او
    Were most radiant when he smiled
    زمانیکه لبخند می زد به بیشترین فروغ و درخشش خود می رسید



    سید احمد موسوی بیوکی ::: یکشنبه 85/6/12::: ساعت 9:10 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

    salam be heton ghol dade bodam ke maten va targomeie asare sami yusef ro bezaram einam avalish
    age komakam konid va yeki behem bege ahanga va chanta video sham bara downlood mizaram
    felan bye

    ترجمه آهنگ حسبی ربی

     

    انگلیسی :

     

    O Allah the almighty
    خداوند قادرمطلق است
    Protect me and guide me
    خدایا من را راهنمایی کن و از من محافظت بفرما
    To your love and mercy
    با بخشندگی و عشق خودت
    Ya Allah don"t deprive me
    خدایا من را از لطف خودت محروم مکن
    From beholding your beauty
    من را از نگاه زیبایت محروم مکن
    O my Lord accept thies plea
    ای ارباب و والای من تقاضای من را بپذیر

     

    حسبی ربی جل الله
    هر چه خداوند بخواهد همان است
    مافی قلبی غیر الله
    در قلب من غیر از خدا کس دیگری وجود ندارد

     

     

     

    هندی :

     

    Wo tanha kaun hai

    Who is the only One?
    چه کسی تنها شخصی است که همیشه جای اول را دارد
    Badshah wo kaun hai

    Who is the King?
    چه کسی پادشاه است
    Meherba wo kaun hai

    Who is the Merciful?
    چه کسی بخشاینده است

     

    Kya unchi shan hai

    Who is the most praised and benevolent?
    چه کسی بیشترین شخصی است که شایان ستایش است و خیرخواه می باشد
    Uskey sab nishan hai

    Whatever you see in this world is His sign
    و هر چه شما در این دنیا می بینید نشانه هایی از اوست
    Sab dilon ki jan hai

    He’s the love of every soul
    او عشق تمام روحهای جهان می باشد

     

     

     

     

     

    ترکی :

     

    Affeder gunahi

    He is the Forgiver of all sins
    او بخشاینده تمام گناهان است
    Alemin padisahi

    He is the King of the universe
    او پادشاه دنیا است
    Yureklerin penahi

    He is the Refuge of all hearts
    او پناه تمام قلبها است

     

     

    Isit Allah derdimi, bu ahlarimi

    O Allah hear my sorrows and my sighs
    خداوند  تمام غصه ها و آه کشیدن های من را می شنود
    Rahmeyle, bagisla gunahlarimi

    Have mercy and pardon my sins
    و با بخشایندگی تمام گناهانم را می بخشد
    Hayreyle hem aksam hem sabahlarimi

    Bless my night and days
    و باعث قداست تمام روزها و شبهای من می شود

     

     

    عربی :

     

    یا رب العالمین
    ای خدای تمام آدمیان
    صلی على طه الامین
    بر اهل طه صلوات و امین بفرست
    فی کل وقت و حین
    اکنون و در تمام ساعات

     

     

    املاء قلبی بالیقین
    قلب من را سرشار از باور و یقین بگردان
    ثبتنی على هذا الدین
    کاری کن که من تا ابد بر این دین باقی بمانم
    اغفرلی و المسلمین

    گناهان من و تمام مسلمانان جهان را ببخش

     



    سید احمد موسوی بیوکی ::: یکشنبه 85/6/12::: ساعت 1:49 صبح
    موضوعات یادداشت: موسیقی

    salam be hame
    age khoda be khad mikham matn va tarjomeie chanta az ahangaie sami yusof ro baraton bezaram
    rasty age yeki behem bege chtory mitonam ahangesham base downlood bezaram ein karam mikonam
    mamnoon misham age komakam konid

    سید احمد موسوی بیوکی ::: شنبه 85/6/11::: ساعت 12:50 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی، موسیقی

    >> بازدیدهای وبلاگ <<
    بازدید امروز: 33
    کل بازدید :151364

    >>اوقات شرعی <<

    >> درباره خودم <<
    سامی - عکس روز
    مدیر وبلاگ : سید احمد موسوی بیوکی[79]
    نویسندگان وبلاگ :
    محمدرضا فلاح پور[0]


    >> پیوندهای روزانه <<

    >>لوگوی وبلاگ من<<
    سامی - عکس روز

    >>لینک دوستان<<

    >>لوگوی دوستان<<

    >>آرشیو شده ها<<

    >>جستجو در وبلاگ<<
    جستجو:

    >>اشتراک در خبرنامه<<
     

    >>طراح قالب<<
    SusaWebTools