سفارش تبلیغ
صبا
دانش، میراثی ارجمند و نعمتی، عام و گسترده است . [امام علی علیه السلام]
عکس و عکاسی - عکس روز
  • پست الکترونیک
  • شناسنامه
  •  RSS 
  • پارسی بلاگ
  • پارسی یار
  • در یاهو
  •  

    salam ghol dadebodam ke matneahange eid az sami yosof ro bezaram einam matne ahang eid va age khoda bekhad dar ayande tarjomasham mizaram

    Eid

    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    CHORUS:
    La ilaha illallah
    Muhammad rasulallah
    La ilaha illallah
    Muhammad rasulallah
    ‘Alayhi salatullah
    ‘Alayhi salatullah

    Children are wearing new clothes
    Bright colours fill the streets
    Their faces full of laughter
    Their pockets full of sweets
    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    CHORUS

    Mosques are full of worshippers
    in rows straight and neat
    Their Lord they remember, His name they repeat
    Their hands are raised to the sky
    They supplicate and plead
    On this blessed day
    Forgive us they entreat
    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    CHORUS

    People are giving charity
    And helping those in need
    In giving they’re competing
    Today there is no greed
    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    CHORUS

    Enemies embracing each other
    All hatred is buried
    Everyone is celebrating
    Greeting everyone they meet
    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid



    سید احمد موسوی بیوکی ::: پنج شنبه 85/6/16::: ساعت 1:2 صبح
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

    آهنگ حسبی ربی

    ترانه ی حسبی ربی سامی یوسف بهترین و معروفترین اثر وی می باشد که به چهار زبان انگلیسی . هندی  . ترکی . عربی خوانده است ترانه ای بسیار زیبا و ملودی قدیمی افغانی اثری بسیار زیبا از سامی یوسف .

    بدون شک بهترین اثر ویدئویی سامی یوسف نیز  کلیپ حسبی ربی است که ازهمه لحاظ فوق العاده است .

    کلیپ با نشان دادن چند صحنه از بزرگترین مساجد دنیا شروع می شود: مساجد آنکارا و تاج محل. سپس دوربین به لندن می رود. لندن و همان ساعت معروف و میدان ها و خیابان های تمیز. سامی یوسف را می بینیم کت و شلوار به تن، کروات زده در حال عبور از خیابان. شعری را به انگلیسی شروع به خواندن می کند. وارد اتوبوس که می شود کنار پیرمردی می نشیند و به خوش و بش کردن با او می پردازد. وقتی پیرزنی به اتوبوس داخل می شود از جایش بلند شده، دست به میله می گیرد تا او سر جایش بنشیند. به شرکت که می رود از همه موثرتر در بحث شرکت دارد. سامی مسلمان در لندن یک اقتصاد دان زبده است.


    قسمت بعد به زبان ترکی است و در آنکارا بازی شده است. مساجد زیبای آنکارا نشان داده می شود که نشانی از ابهت و اقتدار تمدن اسلامی است. سامی یوسف در اینجا نیز در حال عبور از خیابان است. این بار با ظاهری شرقی تر. سازش را هم به دوش انداخته است. برای اجرای موسیقی و پیوستن به ارکستر به یک سالن می رود. همه در حال آماده شدن هستند و سامی در گوشه ای نشسته است و قرآن می خواند. در نواختن ویولن به نظر می رسد که از همه سر زنده تر است و بهتر می نوازد. سامی مسلمان در آنکارا یک موسیقی دان است.


    این بار شعر به زبان هندی است. همراه با سامی به تاج محل می رویم. سامی مسلمان در تاج محل یک معلم است. در کلاس درس ایستاده است و شعری را پای تابلو نوشته و آموزش می دهد. درس که تمام شد با بچه ها می روند دیدن تاج محل. بچه ها را جمع کرده و برایشان حرف می زند. می روند روی چمن ها فوتبال بازی کنند. بچه ها شاد و خندان دنبال آقای معلم می دوند. آقای معلم این بار یک آقای کیتینگ مسلمان است، با این تفاوت که دیگر انجمن شاعران مرده ای در کار نیست. هر چه هست حیات است و زنده گی...


    در مصر شعر نیز عربی است. قسمت مصر با نمایش اهرام شروع می شود. از اهرام می رسیم به مساجد مصر. شاید می خواهد بفهماند که کدام ماندگارترند، مساجد یا اهرام؟ آقای سامی مسلمان که این بار او را خوب می شناسیم و به او علاقه داریم، کاملاً شرقی است. مثل ما در خیابان از وسط میدان عبور می کند. دنبال اتوبوس می دود ، از در پشت سوار می شود، سرش را از پنجره بیرون کرده است و آواز می خواند. از بازار عبور می کند. آقای سامی مسلمان در مصر یک چوب کار است. می بینیم که در یک کارگاه چوب کاری مشغول به کندن یک طرح بر روی قطعه ای از چوب است. کار تمام می شود و سامی قطعه را بالا می گیرد. نوشته است : الله الله. "



    سید احمد موسوی بیوکی ::: پنج شنبه 85/6/16::: ساعت 12:41 صبح

    einja dashte havij ast



    سید احمد موسوی بیوکی ::: سه شنبه 85/6/14::: ساعت 2:25 صبح
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

                       

    salam ein aks marbot be naghashi  5  kilo metry hast



    سید احمد موسوی بیوکی ::: سه شنبه 85/6/14::: ساعت 2:4 صبح
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

    salam be monasebate eide nime sha"aban mikham baraton matn ahange eide sami yusof ro bezaram

    سید احمد موسوی بیوکی ::: یکشنبه 85/6/12::: ساعت 9:42 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

                                    

    سید احمد موسوی بیوکی ::: یکشنبه 85/6/12::: ساعت 9:29 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

    ترانه ی المعلم اولین ترانه ای است که سامی یوسف آن را اجرا کرده است و ترانه ای بسیار زیبا و لذت بخش ، او در این ترانه که درباره حضرت محمد (ص) می باشد به تجلیل از پیامبر گرامی اسلام پرداخته است ترانه ای بسیار زیبا که ملودی و شعر آن هم از خود سامی یوسف می باشد

     

    ---

    ترجمه آهنگ المعلم

    ---

    We once had a Teacher
    زمانی ما آموزگاری داشتیم
    The Teacher of teachers,
    استاد تمامی معلمان
    He changed the world for the better
    او دنیا را به سوی بهتر بودن تغییر دارد
    And made us better creatures,
    و باعث شد که ما مخلوقات بهتری بشویم
    Oh Allah we’ve shamed ourselves
    اوه خدایا ما از خودمان خجالت می کشیدیم
    We’ve strayed from Al-Mu’allim,
    ما از آن معلم غافل شده ایم
    Surely we’ve wronged ourselves
    بدون شک این خود ما بودیم که گناه انجام می دادیم
    What will we say in front him?
    ما چه چیزی در مقابل او خواهیم گفت
    Oh Mu’allim…
    اوه ای معلم


    He was Muhammad salla Allah alayhi wa sallam,
    او محمد بود که درود خداوند بر او و خاندانش باد
    Muhammad, mercy upon Mankind,
    محمد بخششی که شامل تمامی انسانها می شود
    Teacher of all Mankind.
    استاد تمامی آدمیان

    أبا القاسم
    ای پدر قاسم
    یا حبیبی یا محمد
    ای عشق من ای محمد
    یا شفیعی یا محمد
    ای شفاعت کننده من ای محمد
    خیر خلق الله ، محمد
    ای خوبی تمامی مخلوقات خداوند ای محمد
    یا مصطفى یا إمام المرسلین
    ای مصطفی ای راهنمای تمامی پیامبران
    یا مصطفى یا شفیع العالمین

    ای مصطفى ای شفاعت کننده تمامی جهان


    He prayed while others slept
    در حالیکه همه به خواب فرو می رفتند او به مناجات می پرداخت
    While other ate he"d fast,
    زمانیکه دیگران مشغول خوردن بودند او روزه می گرفت
    While they would laugh he wept
    هنگامیکه آنها در حال خندیدن بودند او می گریست
    Until he breathed his last,
    او تا واپسین لحظه زندگیش , تا آخرین نفس
    His only wish was for us to be
    تنها آرزویش برای ما بود
    Among the ones who prosper,
    از بین ما آن کسی رستگار می شود
    Ya Mu"allim peace be upon you,
    که ای محمد در کنار تو به آرامش برسد
    Truly you are our Teacher,
    به درستی که تو معلم ما هستی
    Oh Mu"allim...
    اوه ای معلم

    یا حبیبی.. یا محمد
    ای عشق من ای محمد
    یا شفیعی.. یا محمد
    ای شفاعت کننده من ای محمد
    یا رسولی.. یا محمد
    ای پیامبر من ای محمد
    یا بشیری.. یا محمد
    ای بشارت دهنده من ای محمد
    یا نذیری.. یا محمد
    ای کسیکه گناهانم را به من گوشزد می کنی ای محمد
    عشق قلبی.. یا محمد
    ای عشق قلب من ای محمد
    نور عینی.. یا محمد
    ای روشنایی چشمانم ای محمد

    He taught us to be just and kind
    او به ما آموخت که مهربان و عادل باشیم
    And to feed the poor and hungry,
    در بخشیدن غذا به مردم فقیر و گرسنه
    Help the wayfarer and the orphan child
    به تمامی رهگذران بی پناه و بچه های یتیم کمک کنیم
    And to not be cruel and miserly,
    و ظالم و تنگ نظر و خسیس نباشیم
    His speech was soft and gentle,
    حرفهای او لطیف و آرامش بخش بود
    Like a mother stroking her child,
    مانند مادری که بچه هایش را نوازش می کند
    His mercy and compassion,
    رحمت و شفقت و دلسوزی او
    Were most radiant when he smiled
    زمانیکه لبخند می زد به بیشترین فروغ و درخشش خود می رسید



    سید احمد موسوی بیوکی ::: یکشنبه 85/6/12::: ساعت 9:10 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

    salam
    soghote havapeimaie mosafebarie ro be daghdaran va kolie hamvatanan tasliat migam
    ein aks ke linkesho mizaram marbot be hamoon havapeimast ke yeki az dostan dar forodgahe mehrabad gerefte albate behesh neiad ke gharare soghot kone

    ادامه مطلب...

    سید احمد موسوی بیوکی ::: شنبه 85/6/11::: ساعت 2:17 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

    salam be hame
    age khoda be khad mikham matn va tarjomeie chanta az ahangaie sami yusof ro baraton bezaram
    rasty age yeki behem bege chtory mitonam ahangesham base downlood bezaram ein karam mikonam
    mamnoon misham age komakam konid

    سید احمد موسوی بیوکی ::: شنبه 85/6/11::: ساعت 12:50 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی، موسیقی

    ...

    salam eni aks be nazaram ghashnge nazare sgoma chie

    hanooz barash esm nazashtam shoma esmesho begin

                                     



    سید احمد موسوی بیوکی ::: شنبه 85/6/11::: ساعت 12:40 عصر
    نظرات دیگران: نظر
    موضوعات یادداشت: عکس و عکاسی

    <      1   2   3   4   5   >>   >
    >> بازدیدهای وبلاگ <<
    بازدید امروز: 19
    کل بازدید :102942

    >>اوقات شرعی <<

    >> درباره خودم <<
    عکس و عکاسی - عکس روز
    مدیر وبلاگ : سید احمد موسوی بیوکی[79]
    نویسندگان وبلاگ :
    محمدرضا فلاح پور[0]


    >> پیوندهای روزانه <<

    >>لوگوی وبلاگ من<<
    عکس و عکاسی - عکس روز

    >>لینک دوستان<<

    >>لوگوی دوستان<<

    >>آرشیو شده ها<<

    >>جستجو در وبلاگ<<
    جستجو:

    >>اشتراک در خبرنامه<<
     

    >>طراح قالب<<
    SusaWebTools